ΤΕΚΤΟΝΙΣΜΟΣ

الخميس، 16 سبتمبر 2010

Μήπως να το λέμε έτσι;

Mason, Macon=Μασόνος. Μια προσέγγιση της ετυμολογίας της λέξης Μασόνος η οποία είναι ευρέως διαδεδομένη στους χώρους του Ελληνικού Τεκτονισμού.
Ψάχνοντας στο λεξικό της Αρχαίας Ελληνικής του καθηγητού Hoffman διαπίστωσα ότι:

Μάσσω (αττική διάλεκτο μάττω) σημαίνει αυτός που κατεργάζεται κάτι.

Ώνος (και όχι όνος που σημαίνει γάιδαρος) σημαίνει η αμοιβή.

Άρα Μασσώνος = Αυτός που κατεργάζεται (τεχνίτης) έναντι αμοιβής

Αντίθετα Μασόνος ,εάν αναλυθεί με βάση την αρχαία ελληνική γλώσσα, ορίζει κάποιον που ασχολείται με γαϊδουράκια (Π.χ εκτροφέας)

Μήπως λοιπόν πρέπει να λέμε Μασσώνος και όχι Μασόνος. Έτσι για να αποφευχθούν και οι ………………συνειρμοί.